2018年7月8日 星期日

[轉載] Ham it up 可不是請人幫你加片火腿

 [轉載] Ham it up 可不是請人幫你加片火腿
文/凌婕芸
Source: http://www.eisland.com.tw/Main.php?stat=a_vL05yEC

公司承接活動,Kim和外國同事一起到現場監場,看著台上的橋段,同事說了一句“ They are hamming it up.”Kim摸不著頭腦,火腿?在哪?

ham可以用來指稱演技拙劣的演員,變成動詞,用來描述某人表演的舉止過於誇張,過多情感而顯得做作,有時也可以是為了製造笑點而刻意做的表演方式。

我們談過 be cheesed off 是感到煩躁、挫敗、butter someone up是拍某人馬屁,這些用法讓英文有道地感,也讓句子生動,來看看其他從食物延伸的動詞片語。

1. egg someone on 慫恿、鼓動某人鼓勵別人去做某件事情,尤其用在那些不想做的、或可能帶來不好結果的事。
He's egging you on. But I suggest you think twice. It's not a small investment.
(他在催促你下決定,但我建議你再想想,這可不是小額投資。)

2. spice something up 為某事增添趣味spice原來就是指香料,但這一次不是為食物提味,而是指用什麼來「調味」生活中的大小事。
He'd spiced up his story with exaggerated gestures.
(他誇張地比手劃腳,讓自己說的故事更有趣一些。)

3. soup something up 改裝某物增加物品性能或運行效率;souped-up是形容詞形態。譬如之前一篇報導說,Google和HP合作推出一台souped-up metal Chromebook,就說明這是一種「強化版」的新筆電。
We have to soup up the show for better ratings.(我們要改進節目提高收視。)
更常用在車子改裝:We spent half a year souping up my motorcycle.(我們花了一年半時間改裝我的愛車。)

4. sugar-coated 裹上糖衣的,經過粉飾的sugar-coated令人想到裹上一層厚厚糖霜的蛋糕,光是用看的就令人感到甜蜜不已,不過衍生的意思就是說,事情的真貌可能不如外表來的甜美。
The movie offers a sugar-coated view of lower middle-class life.
(這部電影用一種美化過的角度去看中下階層人民的生活。)

5. cherry-pick 選(對自己)最有利的即使沒有親自採過櫻桃的經驗,也不難想像這個片語所帶有的含意;採櫻桃的人們大多會仔細地比較每一顆的差異,並從中選擇碩大甜美的。
An outstanding engineer like Pete can cherry-pick any company he wants to work for.
(像Pete這樣優秀的工程師可以挑選任何他想要的公司。)

沒有留言:

張貼留言