2019年11月19日 星期二

[轉載]商業英語搞笑翻譯版本

Formosan Enterprise Institute 最近分享商業英語搞笑翻譯版本,真心覺得蠻實用的,不管在Email還是會議上都蠻好用的喔!(除了會用,也要聽得懂弦外之音啦! 哈哈)

1. Kinds regards. 
直譯: 祝 康安
弦外之音: 康你老木

2. Hope this helps. 
直譯: 望能有所裨益
弦外之音:  少再來煩我

3. Per my last email. 
直譯: 如之前信中所述
弦外之音: 你有閱讀障礙嗎? 

4. Let's move forward.
直譯: 我們繼續到下一步
弦外之音: 不要再浪費所有人的時間

5. Let's circle back on this. 
直譯: 之後再討論
弦外之音:  不要再浪費所有人的時間

6. Interesting. 
直譯: 有意思
弦外之音: 聽你在豪洨

7. Sorry for being unclear. 
直譯: 恕我未能敘明
弦外之音: 你要我講幾次?

8. Not sure if my last email was received.
直譯: 不知是否你已收到之前郵件無誤?
弦外之音: 你到底要不要回信?

9. Just following up.
直譯: 想再向您追問一次
弦外之音: 你再不回我就再寄

10. To put it more simply. 
直譯: 簡單來說
弦外之音: 你再問下去就真的很蠢

11. As stated previously...
直譯: 如前述
弦外之音: 你的蠢問題已經回答過了

12. It has been brought to my attention...
直譯: 我得知...
弦外之音: 你完了

13. Thanks!!
直譯: 謝謝
弦外之音: 謝謝

14. Thanks.
直譯: 謝謝
弦外之音: =.=凸

沒有留言:

張貼留言